Dedicate Daf 34a to:



וכיון שניטבלו רגלי כהנים במים חזרו המים לאחוריהם
When the Kohanim dipped their feet into the water, the water stayed
in its place,

שנאמר וכבוא נושאי הארון עד הירדן וגו' ויעמדו המים היורדים מלמעלה קמו נד אחד
As
the verse
says "and when they that bore the Aron came into the Jordan, ... that the waters which came down from above stood".

The Gemara Asks:
וכמה גובהן של מים
How high did the water stand?

The Gemara cites two opinions:
שנים עשר מיל על שנים עשר מיל כנגד מחנה ישראל דברי ר'
רבי
יהודה
1.
Rabbi Yehuda said that
the water stood
twelve mil by twelve mil (the size of the Jewish camp).

אמר לו ר'
רבי
אלעזר בר'
ברבי
שמעון
Rabbi Elazar the son of Rabbi Shimon asked back:

לדבריך אדם קל או מים קלים הוי אומר מים קלים אם כן באין מים ושוטפין אותן
What moves faster, man or water?
Clearly
water
moves faster than man, and since the Jewish camp was twelve mil, by the time the last man would make it over the Jordan the water would have reached twelve mil and overflowed,
drowning the
people in the end of the camp!

אלא מלמד שהיו מים נגדשין ועולין כיפין על גבי כיפין יתר משלש מאות מיל עד שראו אותן כל מלכי מזרח ומערב
2. Rather,
the water rose and made mounds until it
was higher than
three hundred mil
(about 170 miles)
, and all kings of the west and east saw
this tremendous miracle.

שנאמר ויהי כשמוע כל מלכי האמורי אשר בעבר הירדן ימה וכל מלכי הכנעני אשר על הים את אשר הוביש ה'
השם
את מי הירדן מפני בני ישראל עד עברם וימס לבבם ולא היה בהם עוד רוח מפני בני ישראל
As the verse
says "And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Hashem had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until they passed over, their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel."

ואף רחב הזונה אמרה לשלוחי יהושע כי שמענו את אשר הוביש ה' את מי ים סוף וגו' וכתיב ונשמע וימס לבבנו ולא קמה עוד וגו'
And also Rachav said to Yehoshua's emissaries "For we have heard how Hashem dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt" and "And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain
any more spirit in any man".

 
The Maharsha explains that mere rumor wouldn't cause such panic.
 
 
The Gemara lists three things that the Jews had to do while crossing the Jordan:
עודם בירדן אמר להם יהושע דעו על מה אתם עוברים את הירדן על מנת שתורישו את יושבי הארץ מפניכם
1. As the Jews
were still in the Jordan river, Yehoshua announced that they should know
under what condition
they are crossing the Jordan: That they must inherit the land from its inhabitants,

שנאמר והורשתם את כל יושבי הארץ מפניכם וגו'
As
the verse
says "then you shall drive out all the inhabitants of the land".

The verse continues:
אם אתם עושין כן מוטב ואם לאו באין מים ושוטפין אותיכם
"If you will do so, fine. And if not, the waters will come and wipe ' Osiechem ' out."

The Gemara Asks:
מאי אותיכם
What
does the word
" Oseichem " mean?

The Gemara Answers:
אותי ואתכם
Both
me and you.
The threat was that if the Jews refuse to inherit the land, the Jordan river would drown them all right there.

עודם בירדן אמר להן יהושע הרימו לכם איש אבן אחת על שכמו למספר שבטי ישראל וגו'
2.
Yehoshua told the
Jewish people
to lift
twelve
stones on their shoulders
(a stone per tribe),

וכתיב למען תהיה זאת אות בקרבכם כי ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם וגו'
As the verse
writes
"These stones
should be a sign in your midst, so that if your children will ask tomorrow what are these stones, etc."

סימן לבנים שעברו אבות את הירדן
3. Yehoshua ordered the Jews to take the stones
as a sign to the children how their fathers crossed the
Jordan
river,

עודם בירדן אמר להן יהושע שאו לכם מזה מתוך הירדן ממצב רגלי הכהנים הכן שתים עשרה אבנים והעברתם אותם עמכם והנחתם אותם במלון אשר תלינו בו הלילה וגו'
While the Jews were
still
standing
in the Jordan,
Yehoshua said
"Take out of the midst of the Jordan, out of the place where the Kohanim's feet stood, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place , where you shall lodge this night."

יכול בכל מלון ומלון ת"ל
תלמוד לומר
אשר תלינו בו הלילה
The verse says
"Where they will camp tonight"
since
one might think that
the Jews
must carry the stones to all their camping spots.

 
These stones were later identified, and ...
 
 
אמר רבי יהודה אבא חלפתא ורבי אליעזר בן מתיא וחנניא בן חכינאי עמדו על אותן אבנים ושיערום כל אחת ואחת שקולה כארבעים סאה
Rabbi Yehuda said that Abba Chalafta, Rabbi Eliezer the son of Masia, and Chananya the son of Chakinai stood next to those stones,
and
estimated that each
weighed
forty Seah,

וגמירי דטעונא דמדלי איניש לכתפיה תילתא דטעוניה הוי
And there's a tradition that a person can lift
(without help)
a third of what he can carry.

 
So a normal person can lift 120 Se'ah.
 
 
מכאן אתה מחשב לאשכול
Based on the tradition,
one can calculate the weight of the grape cluster
which the spies carried:

שנאמר וישאוהו במוט בשנים
The verse
says "and they bore it upon a pole between two",

The Gemara Asks:
ממשמע שנאמר במוט איני יודע שבשנים
The verse already said that the spies
carried
the cluster
on a stick, obviously,
at least
two
people must have carried the grape!

מה תלמוד לומר בשנים
So why does the verse
say explicitly
that
the cluster
was carried in pairs?

The Gemara cites two answers:
בשני מוטות
1. The cluster
required two staffs
(i.e. four people),

 
So it weighed 4 ⋅ 120 Se'ah = 480 Se'ah (about 4000L, which is about 4.5 tons).
 
 
אמר רבי יצחק טורטני וטורטני דטורטני
2.
Rabbi Yitzchak said that
the grape had a double layered carriage (requiring eight people to carry it.)

 
So it weighed 8 ⋅ 120 Se'ah = 960 Se'ah (about 8000L, which is about 9 tons).
 
 
The Gemara asks how Rabbi Yitzchak accounts for the journey:
הא כיצד
How was
the fruit brought back from Israel?

The Gemara Answers:
שמנה נשאו אשכל
Eight men carried the grape
cluster,

אחד נשא רימון ואחד נשא תאינה
One carried a pomegranate and one carried a fig,

יהושע וכלב לא נשאו כלום
Yehoshua and Kalev didn't carry anything.

The Gemara will explain why they didn't carry anything:
אי בעית אימא משום דחשיבי
1.
Either because they were important,

ואי בעית אימא שלא היו באותה עצה
2.
Or because they didn't agree with the plan
of the spies to speak negatively about Israel.

 
The Gemara resumes the
previous
discussion about the height of the Jordan river (the Gemara will talk more about the spies' journey on the ):
 
 
There are two opinions explaining the argument:
פליגי בה רבי אמי ורבי יצחק נפחא
Rabbi Ami and Rabbi Yitzchak Nafcha argued
how to explain the argument between Rabbi Yehuda and Rabbi Elazar ben Rabbi Shimon:

חד אמר לדברי רבי יהודה
1.
Rabbi Yehuda's
opinion is






Translation copyright by the OpenGemara project. If you would like permission to use our data, please contact us

Dedicated in loving memory of Leah Rivka Bas Reb Dovid HaKohen A"H.
Last build: 2019-01-31T02:13:57Z