Dedicate Daf 36a to:



כמאן
Who does this
Braisa
follow?

The Gemara Answers:
כר' שמעון
Rabbi Shimon.

The Gemara continues discussing the entry into Israel:
בא וראה כמה נסים נעשו באותו היום
Come and see how many miracles happened the day
the Jews crossed the Jordan
:

עברו ישראל את הירדן ובאו להר גריזים ולהר עיבל יתר מששים מיל
1.
The Jews crossed the Jordan and walked sixty Mil
(34 miles)
to Mt. Grizim and Mt. Eival,

ואין כל בריה יכולה לעמוד בפניהם
2.
No one was able to stand up to them.

וכל העומד בפניהם מיד נתרז
3.
Anyone who tried, immediately soiled
himself
,

שנאמר את אימתי אשלח לפניך והמותי את כל העם אשר תבא בהם וגו'
As
the verse
says "I will send My terror before you, and will discomfit all the people to whom you shall come, and I will make all your
enemies turn their backs unto you
."

ואומר תפול עליהם אימתה ופחד
And,
as the verse says
, "Terror and dread fall upon them ... Till your people pass over, Hashem, Till the people pass over that you have gotten."

 
The Gemara interprets this prayer as:
 
 
עד יעבר עמך ה' זו ביאה ראשונה
"Till your people pass over" -
refers
to the first arrival
of the Jews in Israel (in the time of Yehoshua),

עד יעבר עם זו קנית זו ביאה שניה
"Till the people pass over that you have gotten" -
refers
to the second arrival
of the Jews in Israel (in the time of Ezra).

אמור מעתה ראויין היו ישראל לעשות להם נס בביאה שניה כביאה ראשונה אלא שגרם החטא
From here, the Gemara deduces that
the Jews should have had
the same
miracles
happen to them as the entered Israel
the second time
after the Babylonian exile, as after the Egyptian exile
, but their sins
made them loose out.

ואחר כך הביאו את האבנים ובנו את המזבח וסדוהו בסיד וכתבו עליהם את כל דברי התורה בשבעים לשון
5.
then they brought the stones,
6.
Built a Mizbeach,
7.
Covered it with lime,
8.
Wrote on it the
whole
Torah
(as described
above
)
, and
9.
translated it
into
all
seventy languages,

שנאמר באר היטב
As
the verse
says "explained well."

והעלו עולות ושלמים ואכלו ושתו ושמחו וברכו וקללו וקיפלו את האבנים ובאו ולנו בגלגל
Then, they brought
10.
Olos and Shelamim,
11.
Ate, drank, partied,
12.
Said the blessings and curses
on Mt. Grizim and Mt. Eival, 13.
Pealed the stones,
14.
And went to camp at Gilgal,

שנאמר והעברתם אותם עמכם והנחתם אותם במלון
As
the verse
says "and carry them over with you, and lay them down in the lodging place,"

יכול בכל מלון ומלון ת"ל אשר תלינו בו הלילה
As one
would have thought that
the Jews should take the stones with them
to every camping site,
the verse continues
"which you will camp that night,"

וכתיב ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו וגו'
And
the verse says
"and those twelve stones
which they took out of the Jordan, did Yehoshua set up in Gilgal.
"

 
And all this they did on one day!
 
 
The Gemara continues to discuss the miracles:
תנא צרעה לא עברה עמהם
A Braisa taught that the
special
hornet never crossed the Jordan.

The Gemara Asks:
ולא
But did it not?

והא כתיב ושלחתי את הצרעה לפניך
But
the verse says
"And I shall send the hornet before you."

The Gemara answered two answers:
אמר ר' שמעון בן לקיש על שפת ירדן עמדה וזרקה בהן מרה וסימתה עיניהן מלמעלה וסירסתן מלמטה
1.
Rabbi Shimon ben Lakish
explained that this hornet flew around
the bank of the Jordan and sprayed its poison
on the Canaanites. This poison
blinded their eyes and castrated them,

שנאמר ואנכי השמדתי את האמורי מפניהם אשר כגובה ארזים גבהו וחסון הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת וגו'
As
the verse
says "Yet destroyed I the Emorite before them, Whose height was like the height of the cedars, And he was strong as the oaks; Yet I destroyed his fruit from above, And his roots from beneath."

רב פפא אמר שתי צרעות הואי חדא דמשה וחדא דיהושע
2.
Rav Papa said that there were two hornets. One
in
Moshe's
time,
and one
in
Yehoshua's
time.

דמשה לא עבר דיהושע עבר
While
the hornet in Moshe's time
never crossed the Jordan,
In Yehoshua's time they did.

 
 
 
 
:ששה שבטים עלו לראש הר גריזים כו':
Six tribes went to the top of Mt. Grizim

The Gemara Asks:
מאי והחציו
What does
the verse mean when it says
"and the half?"

The Gemara Answers:
אמר רב כהנא כדרך שחלוקין כאן כך חלוקין באבני אפוד
Rav Kahana said that the
tribes were divided on Mt. Grizim and Mt. Eival
the same way as they were divided on the stones of the
Kohen's
breastplate.

The Gemara Asks:
מיתיבי
This teaching
contradicts
the following teaching:

שתי אבנים טובות היו לו לכהן גדול על כתיפיו אחת מכאן ואחת מכאן
A Braisa taught that
The Kohen Gadol had two precious stones on his shoulders, one on each side.

ושמות שנים עשר שבטים כתוב עליהם ששה על אבן זו וששה על אבן זו
The names of the twelve tribes were written on them, six
on one stone
and six
on the other,

 
There were two opinions of how the names were arranged on the stones:
 
 
שנאמר ששה משמותם על האבן האחת וגו'
As
the verse
says "Six of the names were on one stone."

שניה כתולדותם ולא ראשונה כתולדותם
1.
The
names on the
second
stone followed the
birth order but not the
names on the
first
stone.

מפני שיהודה מוקדם
As Yehuda's
name was written
first.

 
 
- Stone 1 Stone 2
1. Yehuda Gad
2. Reuven Asher
3. Shimon Yissachar
4. Levi Zevulun
5. Dan Yosef
6. Naftali Binyamin
 
 
וחמשים אותיות היו עשרים וחמש על אבן זו ועשרים וחמש על אבן זו
And
both stones
had fifty letters written, twenty five on each.

רבי חנינא בן גמליאל אומר
Rabbi Chanina ben Gamliel said,






Translation copyright by the OpenGemara project. If you would like permission to use our data, please contact us

Dedicated in loving memory of Leah Rivka Bas Reb Dovid HaKohen A"H.
Last build: 2019-01-31T02:13:57Z